-
(叙述奥立弗是如何被托付给威廉·赛克斯先生的。) 早晨,奥立弗醒了,发现自己那双旧鞋不翼而飞,床边放着一双鞋底
-
(远征。) 他们来到街上。这是一个令人扫兴的早晨,风疾雨猛,漫天阴云,像是要来一场暴风雨。夜里雨下得很猛,路上
-
(邦布尔先生和一位女士进行了一次愉快的交谈,说明在某些时候甚至一位教区干事也会多情善感。) 这大夜里天气格外寒
-
(夜盗。) “哈罗!”他们刚踏进过道,就听见一个沙哑的大嗓门嚷起来。 “别那么瞎嚷嚷,”赛克斯一面说,一面闩门
-
(叙述一件非常乏味的事,本章虽然很短,但在这部传记中却相当重要。) 女总管房间里的谧宁气氛被那个老婆子打破了,
-
(在本章中,这部传记要回过头去讲费金先生以及他的同伴了。) 当某镇济贫院里发生上述这些事情的时候,费金先生正坐
-
(在这一章里,一个神秘的角色登场了,还发生了许多与这部传记不可分割的事情。) 费金老头一直跑到街角,才开始从托
-
(为前一章极不礼貌地把一位女士抛在一旁赔礼补过。) 一个无足轻重的作家,让诸如教区干事这样举足轻重的角色背对火
-
(找寻奥立弗,接着讲述他的遭遇。) “让狼咬断你们的脖子。”赛克斯小声地说,牙齿咬得格格直响。“有朝一日你们谁
-
(介绍一下奥立弗前来投靠的这一家人。) 这是一个雅致的房间(尽管室内陈设带有老派的舒适格调,而不是风雅的现代气